Tôi không muốn nói chuyện với ai, thỉnh thoảng anh ta gọi tôi vài lần và tôi chỉ chậm chạp gật đầu.
Căn phòng trống vắng, yên tĩnh đến mức tôi có thể nghe rõ tiếng thở của mình.
Anh ta không biết kiếm đâu ra một chú chó con.
Bẩn thỉu và nhút nhát.
"Sắp đến sinh nhật của anh rồi."
Anh ta nói một cách bất cẩn.
Tôi không quan tâm đến anh, sinh nhật của anh rõ ràng chỉ mới trôi qua chưa đầy hai tháng.
"Anh có thể ước được không?"
Thật ra tôi đã đoán được anh ta muốn ước điều gì. Tên ngốc này chắc chắn muốn thuyết phục tôi trân trọng cuộc sống. Giống như tôi đã khuyên anh trước kia.
Nhưng anh chỉ nắm lấy tay và siết nhẹ lòng bàn tay tôi.
"Chúng ta cùng nhau nuôi nó nhé, được không?"
Ban đầu tôi muốn nói không, bản thân mình còn nuôi không tốt nữa là.
Nhưng tôi vừa cúi đầu xuống, chó con rụt rè duỗi chân ra cọ vào đầu gối tôi, đôi mắt nhỏ đen láy mờ mịt như bị đối xử bất công.
"Bố, mẹ và em bé lông xù.”
"Đó là một mái nhà, phải không?"
Từ nhà có ý nghĩa rất lớn đối với tôi tuy khá xa vời...đó cũng là một đặc ân.
Tôi không dám mơ.
Con chó sủa hai lần, kèm theo giọng điệu nhẹ nhàng thường ngày, lọt vào tai tôi.
"Chúng ta có một mái nhà."
"Vậy nên, em có thể kiên trì thêm một chút không?"
"Ít nhất đừng bỏ rơi bọn anh quá sớm, ha?"
“…..”
Cuối cùng tôi đã giữ lại nó.
Tôi phải thừa nhận, bốn từ đó quá hấp dẫn đối với tôi.
Tôi đặt tên cho nó là — Hy Vọng.
Tượng trưng cho niềm hy vọng mới.
Khi Trình Dã còn đi học, trong nhà chỉ có Hy Vọng theo giúp tôi.
Omurice (*) vẫn đang bốc khói, màn hình điện thoại hiển thị tin nhắn từ năm phút trước.
(*)Omurice: Omurice hay omu-rice là một ví dụ về yōshoku gồm một món ốp lết được làm từ cơm chiên với trứng bác chiên mỏng, thường được rưới ketchup lên trên. Đây là một món ăn phổ biến trong gia đình và thường thấy tại các quán ăn phong cách phương Tây ở Nhật Bản.
"Có muốn biết tại sao bố lại ghét cô đến thế không?"
Là Đường Thanh Thanh.
Tôi cụp mắt xuống, diện thoại tiếp tục phát ra âm thanh ding-dong.
Một tin nhắn văn bản khác.
“Tới tang lễ, tôi kể cho cô nghe.”
Con dao xẹt qua đĩa, món trứng sốt cà do tôi vạch bị vỡ ra.
Buổi chiều, tôi đi dự đám tang bố với Hy Vọng.
Ông già nhỏ bé này hóa ra lại là một người cao lớn như vậy. (这个小老头,原来多高大的一个人啊)
(*)Nhờ người đọc giúp mình chuyển ngữ câu trên.
Bây giờ đã trở nên nhỏ bé như vậy.
Thanh Thanh nhẹ nhàng túm tóc, ép tôi vào một góc không có ai thấy.
"Cô có biết mình là một đứa con hoang không?"
Tôi kinh ngạc nhìn cô ta.
Hy Vọng liền nhảy ra và sủa vào mặt cô ta.
Nó bị cô ta đá đi.
Thằng bé nằm trên mặt đất khẽ rên rỉ.
Tôi ôm lấy Hy Vọng, nó rúc vào lòng tôi, cái đầu nhỏ bông xù xoa xoa cánh tay tôi như một sự an ủi thầm lặng.
"Tại sao bố lại ghét cô đến thế?"
"Có thật là vì cô bị bệnh không?"
Cô ta ghé sát vào tai tôi, sự thật được nói ra như một con dao sắc cứa vào trái tim tôi vậy.
“Bởi vì — ngày mẹ cô lâm bệnh, tôi không biết bị ai…”
Một sợi dây trong tâm trí tôi đã đứt.
Lạch cạch.
Sau đó, tôi không thể kiểm soát được bản thân mình.
Mắt tôi trợn ngược nhìn đôi tay mình siết chặt chiếc cổ mảnh mai của cô ta, hung hăng dùng sức…
Cho đến khi mặt cô ta đỏ bừng, cầu xin tôi thả cô ta ra.
Tiếng ồn quá lớn, đám đông đến chia buồn liền vây quanh, kéo tóc tôi và tách chúng tôi ra.
“Đã gây rắc rối trong đám cưới của bố mình, thậm chí cả trong đám tang cũng không tha sao?”
“Lão Ôn c.h.ế.t một cách kỳ lạ, phải chăng là do đứa con gái mắc bệnh tâm thần này gây ra?”
“Là cô ấy, trên mạng đều lan truyền khắp nơi, có một đoạn video trong bệnh viện nữa.”
Tôi nhìn thấy Cố Dư đứng lẩn trong mấy khuôn mặt của những người quen và người lạ.
Cậu ấy đứng sau đám đông không liên quan đến mình, như thể đang xem một vở kịch.
Ánh nắng đầu xuân thực ra khá ấm áp, nhưng khi chiếu vào người, tôi vẫn cảm thấy rất lạnh.
Khi Trình Dã đến, rõ ràng anh ta có chút tức giận.
Anh ta đang đến gần kỳ thi tuyển sinh đại học và ngày nào cũng bận rộn.
Bây giờ, vì tự mình đưa ra quyết định mà tôi đã chạy ra khỏi nhà, gác việc học sang một bên, đến giải quyết mớ hỗn độn của mình.
Tiệc cưới một lần, bệnh viện một lần và giờ là tang lễ.